www.homeorealhelp.ru
форум реальной гомеопатической помощи.
 
FAQFAQ
ПоискПоиск
ПользователиПользователи
ГруппыГруппы
РегистрацияРегистрация
ПрофильПрофиль
Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   
ВходВход

Зачем мы сами себя стегаем?
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов www.homeorealhelp.ru -> Общие вопросы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
diant
Ас


Зарегистрирован: 26.08.2018
Сообщения: 130

СообщениеДобавлено: Пн Сен 03, 2018 9:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

О, как интересно! Значит гомеопатия влияет на микроорганизмы и клетки. Буду знать спасибо!

В первой статье, указанной Александром Олеговичем, Рута 30С показала воздействие на культуру раковых клеток. Но что было бы интересно знать - делали ли они параллельные опыты с плацебо? Причем плацебо, приготовленное по той же технологии, что и Рута 30С, только исходная фита чистая. Я самой статьи не достал, а из абстракта это не видно.

А такой опыт был бы очень показателен. Только представьте себе, что какое-нибудь плацебо-разведение показало бы эффект воздействия! Это бы сразу направило мысль исследователей в новое и очень интересное русло. А если бы не показало - отсекло бы массу ненужных гипотез.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Наталья Калиновская
ГОМЕОПАТ-КОНСУЛЬТАНТ


Зарегистрирован: 01.04.2010
Сообщения: 1259
Откуда: Новосибирск

СообщениеДобавлено: Пн Сен 03, 2018 10:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Было такое! Мне знакомый доктор рассказывал, что у жены где-то в поездке случился приступ панкреатита, а препаратов с собой не было. Он написал на бумажке название нужного препарата, поставил на него стакан с водой и размешал, как будто там крупинки. Снял приступ, чему сам очень удивился.
У меня было в жизни дважды, когда я только мысленно представила, как препарат даю и он работает - срабатывал, как взаправду и совершенно отчетливо! Very Happy
_________________
возможен приём по скайпу
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
diant
Ас


Зарегистрирован: 26.08.2018
Сообщения: 130

СообщениеДобавлено: Пн Сен 03, 2018 10:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот это уже очень интересно! И если бы таких случаев собрать побольше, да опубликовать там, где гомеопаты часто пишут-читают - был бы повод многим призадуматься - что именно работает в ГЛ?

В Германии, если не ошибаюсь, ГЛ делаются машинами, а не людьми. Интересно - их ГЛ столь же эффективны, как те, например, что в "поте лица" делаются некоторыми "бедными" русскими фармацевтами?

И совсем не по теме. Я сильно убежден, что есть люди, которых просто нельзя допускать в ряды врачей, а есть такие, которым бог велел быть врачами. Последние обладают самой настоящей "гомеопатической" силой (способностью), посильнее некоторых ГП.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Олегович
ГОМЕОПАТ-КОНСУЛЬТАНТ


Зарегистрирован: 31.03.2010
Сообщения: 65224
Откуда: Кубань, Белореченск

СообщениеДобавлено: Чт Сен 06, 2018 8:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тут еще есть заморочка. Называется "Проблема СМД"

В рамках этого отрасли знаний растворы готовятся простым разбавлением без какой-либо упорядоченности, без встряхиваний, следовательно без кавитации и сопутствующих эффектов.

А растворы работают. Правда эффекты там любопытные, отличные от гомеопатических.

Олегович
_________________
Все не так просто. Все просто не так!
*****
P.S. Да! ВОРЧЛИВЫЙ - это я!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
diant
Ас


Зарегистрирован: 26.08.2018
Сообщения: 130

СообщениеДобавлено: Пт Сен 07, 2018 11:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Олегович писал(а):
Тут еще есть заморочка. Называется "Проблема СМД"
...
А растворы работают. Правда эффекты там любопытные, отличные от гомеопатических.

Правильно ли я понимаю, что СМД-раствор, скажем, Серы, работает, но работает НЕ ТАК, как гомеопатический раствор с ТАКОЙ ЖЕ концентрацией?
(Иными словами потенцирование вносит в гомеопатический раствор нечто дополнительное, чего СМД-раствор не имеет?)

И это надежно проверено в эксперименте?

=========================

Другое. О качестве перевода гомеопатической литературы.
Я пока еще не увидел ни одной гомеопатической книги, переведенной на должном уровне. Куда это годится! Даже "Органон" Ганемана не вижу пока в удовл. виде. А ведь это аз, буки и веди...

Кёлер - неважный перевод.

Кент (лекции по ММ) - неважный. Только что открыл "Серу".
Первая же строка в переводе: "Это лекарство настолько полно описано, что нелегко решить, с чего начать".
Меж тем в оригинале: "Это лекарство имеет настолько широкий спектр действия, что нелегко решить, с чего начать его описание".

Юз "Путешествие болезни" (сама книга мне очень нравится) - неплохой перевод, но снова с обидными неточностями.

И т.д. В чем причина?

Открыл теперь ММ Фаррингтона, раздел Фосфор.
Вот фрагмент оригинала:
Цитата:
Иногда он бывает боязлив и беспокоен, особенно в темноте или в сумерках. У него рождаются всевозможные фантастические или воображаемые идеи. Он видит лица, скалящиеся на него со всех углов комнаты. Его мышление может быть настолько возбуждено, что мысли буквально мелькают в его мозгу; но это состояние не более чем временное, и ему на смену приходит либо неспособность думать и вспоминать вообще, либо усугубление всех его симптомов при любом умственном усилии. Он не способен выдерживать ментального напряжения. Здесь Фосфор снова сходится с Nux-Vomica.

А вот что из всего этого осталось в переводе Фаррингтона в программе "Радуга он-лайн":
Цитата:
Иногда он бывает боязлив и беспокоен, особенно в темноте или в сумерки. У него являются всякого рода фантастические или воображаемые представления. Он не в состоянии произвести какую-либо умственную оценку. Здесь Фосфор снова сходится с Nux-v.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Олегович
ГОМЕОПАТ-КОНСУЛЬТАНТ


Зарегистрирован: 31.03.2010
Сообщения: 65224
Откуда: Кубань, Белореченск

СообщениеДобавлено: Пт Сен 07, 2018 8:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

раствора серы нет. Поскольку сера нерастворима в воде.

Но возьмем, например, аспирин. В СМД его эффект полимодальный - он то усиливает свертывание крови, то, с усилением разведения - снижает свертывание. Сиречь в СМД отслеживаются только те эффекты, что свойственный БАВ в терапевтических дозах.

Тут дело в чем. В гомеопатии в ходе прувинга исследуют на здоровых добровольцах ВСЕ свойства препарата. Поэтому свойства гомеопатический ацетилсалициловой кислоты - выявлены куда глубже и шире. Но - вот полимодальности в ГЛС не наблюдается.

Олегович
_________________
Все не так просто. Все просто не так!
*****
P.S. Да! ВОРЧЛИВЫЙ - это я!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
diant
Ас


Зарегистрирован: 26.08.2018
Сообщения: 130

СообщениеДобавлено: Сб Сен 08, 2018 12:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Олегович писал(а):
раствора серы нет. Поскольку сера нерастворима в воде.

Я думаю, это не составит проблемы, поскольку многие ГЛ разводятся на спирту. Сера достаточно растворима в спирте (0.07 мас.%), чтобы сделать спиртовую фиту. Но я ее взял просто для примера, не в ней конечно дело.


Олегович писал(а):
Но - вот полимодальности в ГЛС не наблюдается.

Даже в низких потенциях (с высоким содержанием лек. в-ва)?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Олегович
ГОМЕОПАТ-КОНСУЛЬТАНТ


Зарегистрирован: 31.03.2010
Сообщения: 65224
Откуда: Кубань, Белореченск

СообщениеДобавлено: Сб Сен 08, 2018 8:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Даже в низких потенциях.

Тот же адреналин в СМД то сужает сосуды, то расширяет их. А в гомеопатии - только расширяет, хоть в 3х, хоть в 3С, хоть в 200С

Олегович
_________________
Все не так просто. Все просто не так!
*****
P.S. Да! ВОРЧЛИВЫЙ - это я!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
diant
Ас


Зарегистрирован: 26.08.2018
Сообщения: 130

СообщениеДобавлено: Вт Сен 11, 2018 11:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Знакомясь дальше с гомеопатической литературой, продолжаю убеждаться, что русские переводы неважные, местами из рук вон плохие - вплоть до извращения смысла на обратный.

В переводе замечат. книги Аграфала "Осторожность в гомеопатии" о фосфоре написано: "Phosphorus — это самое мощное противопсорное лекарство, но он редко может принести пользу при половой слабости, при подавленном сексуальном желании или когда жизненные силы ослаблены и истощены" (Ганеман).

Тогда как в действительности у Ганемана сказано, конечно, не о подавленном, а о "недостаточном" сексуальном желании (lack of seхual impulse, "Хр. бол.", p. 1210). Разница примерно такая же, как между засевшем в засаде бандитом и пьяницей в грязной канаве.

У Кента (Лекции по ММ) перевод сообщает нам о том, что "Типичный пациент Sulphur — высокий...", тогда как в оригинале (да и в здравом уме) этого слова нет и в помине. Там есть слово "lean" (не толстый).

В замеч. книгах Виджейкара - тоже ошибки перевода, нелепейшие.

Органон, пар. 21 (пер. Высочанского) - дочитав его до конца, возникает ощущение, что либо русский - не твой родной язык, либо переводчик сам уже лыка не вяжет. Пришлось перевести его заново, чтобы понять ориг. мысль Ганемана.

Фаррингтон "ММ" - в сети и в программах-реперториумах гуляет просто безобразный перевод отличной самой по себе книги. В ней постоянно применяется такой прием - выброшено 3-5-7 предложений, а последнее, которое из них вытекает и с ними связано, - оставлено (да еще в кривом переводе). Читаешь и думаешь - к чему это Фарринготон сюда влепил. А он не виноват - переводчик прошелся с косой по книге.

Не буду продолжать список, но теперь, беря в руки переводную книгу по гомеопатии, уже сразу внутренне готовлюсь к тому, что сейчас пойдет ложь, которой не было у автора. Думаю, что такое положение дел - большое препятствие на пути росс. гомеопатии. Конечно, лучше читать книги в оригинале, но не все это могут.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Филин Е. Ю.
врач-гомеопат


Зарегистрирован: 26.01.2014
Сообщения: 95
Откуда: Новосибирск

СообщениеДобавлено: Вт Сен 11, 2018 12:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

О качестве перевода гомеопатической литературы.
Открыл теперь ММ Фаррингтона, раздел Фосфор.
Вот фрагмент оригинала:
Цитата:
Иногда он бывает боязлив и беспокоен, особенно в темноте или в сумерках. У него рождаются всевозможные фантастические или воображаемые идеи. Он видит лица, скалящиеся на него со всех углов комнаты. Его мышление может быть настолько возбуждено, что мысли буквально мелькают в его мозгу; но это состояние не более чем временное, и ему на смену приходит либо неспособность думать и вспоминать вообще, либо усугубление всех его симптомов при любом умственном усилии. Он не способен выдерживать ментального напряжения. Здесь Фосфор снова сходится с Nux-Vomica.

А вот что из всего этого осталось в переводе Фаррингтона в программе "Радуга он-лайн":
Цитата:
Иногда он бывает боязлив и беспокоен, особенно в темноте или в сумерки. У него являются всякого рода фантастические или воображаемые представления. Он не в состоянии произвести какую-либо умственную оценку. Здесь Фосфор снова сходится с Nux-v.

В программе "Радуга-online" книга Э.Фаррингтона "Гомеопатическая клиническая фармакология" приведена в переводе д-ра И.М.Луценко по киевскому изданию 1992 года. А откуда вы цитируете оригинал?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
diant
Ас


Зарегистрирован: 26.08.2018
Сообщения: 130

СообщениеДобавлено: Вт Сен 11, 2018 1:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Филин Е. Ю. писал(а):
А откуда вы цитируете оригинал?

Из англ. оригинала (10-е издание его Клинической ММ).

==================
Замечательную мысль читаю у Виджейкара:

Цитата:
Можно утверждать, что любое лечение, сопровождающееся ослаблением больного, означает подавление. И наоборот, любое лечение, дающее ощущение все большей бодрости, уменьшающее слабость … ведет к излечению.

Таким образом, частично подобное лекарство лишь снимает симптомы болезни, но оставляет слабость. И только правильный конституциональный similium вытеснит болезнь, давая человеку ощущение бодрости, радости жизни, желание и силы работать, исполнять свои каждодневные обязанности – а это самые важные признаки правильного гомеопатического лечения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Олегович
ГОМЕОПАТ-КОНСУЛЬТАНТ


Зарегистрирован: 31.03.2010
Сообщения: 65224
Откуда: Кубань, Белореченск

СообщениеДобавлено: Вт Сен 11, 2018 8:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А посмотреть, чем отличается 1 или 2 издание от десятого?

А какое именно издание переводил Луценко?

Олегович
_________________
Все не так просто. Все просто не так!
*****
P.S. Да! ВОРЧЛИВЫЙ - это я!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Филин Е. Ю.
врач-гомеопат


Зарегистрирован: 26.01.2014
Сообщения: 95
Откуда: Новосибирск

СообщениеДобавлено: Вт Сен 11, 2018 9:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

diant писал(а):
Филин Е. Ю. писал(а):
А откуда вы цитируете оригинал?

Из англ. оригинала (10-е издание его Клинической ММ).

==================
Замечательную мысль читаю у Виджейкара:

Цитата:
Можно утверждать, что любое лечение, сопровождающееся ослаблением больного, означает подавление. И наоборот, любое лечение, дающее ощущение все большей бодрости, уменьшающее слабость … ведет к излечению.

Таким образом, частично подобное лекарство лишь снимает симптомы болезни, но оставляет слабость. И только правильный конституциональный similium вытеснит болезнь, давая человеку ощущение бодрости, радости жизни, желание и силы работать, исполнять свои каждодневные обязанности – а это самые важные признаки правильного гомеопатического лечения.


В общем-то, эта замечательная мысль Виджекара является общим местом в гомеопатии, так как в разных вариантах изложена в работах самого Ганемана и других классиков. Но, если Вы - не гомеопат, а просто "очень интересующийся", то, конечно, имеете право не знать этого.
Но тут возникает вопрос - Вы перевели, например, Клиническую ММ Фаррингтона или другие упомянутые Вами выше книги тоже как "очень интересующийся", или, всё-таки, как специалист? И, если перевели их, то почему бы Вам не издать или иным способом опубликовать их по-настоящему качественные переводы, чтобы искаженная предыдущими переводчиками ценнейшая информация стала, наконец, достоянием русскоязычных гомеопатов? А если не перевели, но ругаете, то попробуйте перевести хоть одну книгу так, чтобы отдать свой перевод на суд неблагодарной публики...


Последний раз редактировалось: Филин Е. Ю. (Вт Сен 11, 2018 9:52 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
diant
Ас


Зарегистрирован: 26.08.2018
Сообщения: 130

СообщениеДобавлено: Вт Сен 11, 2018 9:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Этот текст не менялся от 1-го до 10-го издания, разницы нет.
Да и не в нем дело; там по всему переводу такая чехарда.

Вот другое место из того же фосфора:

Цитата:
Фосфор также показан при двигательной атаксии, когда она обусловлена чрезмерной потерей жизненных соков, например семени.

Размягчение мозга – еще одна форма атрофии нервной ткани, при которой Фосфор часто бывает успешен. Пациента мучают тупые боли в голове, он все время испытывает томящее, подавляющее чувство и небольшие трудности при ходьбе. Он особенно показан после использования Nux-v. Часто задают вопрос, и очень кстати: как вы можете относить Nux-v. к антидотам Фосфора, а потом говорить о ней как о средстве, которое может приниматься до или после него? Во-первых, антидот может быть необходим и приниматься после лекарства не как антидот, но по причине того, что вновь появившиеся симптомы имеют противоположную полярность и, следовательно, требуют противоположного лекарства. И во-вторых, лекарство может быть антидотом в одних симптомах и созвучным в других.

Фосфор может применяться весьма успешно при хорее, когда она случается у детей, которые слишком быстро растут; когда пациент очень слаб и ходит как парализованный.


А вот что от этого осталось в переводе:

Цитата:
Phosphorus показан также при двигательной атаксии, когда она обусловлена чрезмерной потерей соков, например, семени.

Phosphorus можно применять весьма успешно при хорее.


И это всё.

А как переводчик обошелся с серой. Оригинал:

Цитата:
Сульфур особенно подходит лицам светлого оттенка кожи, которые легко гневаются; хотя и темнокожие люди, если они демонстрируют симптомы Сульфура, могут получить от него облегчение. Он является одним из наших главных лекарств для лечения негров. Быть может, этот факт обязан быстрому росту золотухи в этой расе. Сульфур также подходит людям с пораженной кожей, особенно тем, у кого кожа жесткая, грубая, склонная к высыпаниям самой различной природы – от простой эритемы и до конкретной экземы. Имеется также склонность к неприятному запаху от тела. Этот запах отчасти может возникать из-за немытости, поскольку типичный пациент Сульфура не очень жалует воду. Ванная усугубляет его симптомы. Более того, у него явная нелюбовь или отвращение к воде. Этот особый запах или испарение от кожи не удаляется мытьем; и вам придется признать, что главная его причина – нечистые выделения через кожу. Ваш пациент – весьма грубого покроя; его волосы жесткие и грубые, он тянется к алкоголю, особенно к самым грубыми его типам: пиву, элю, виски и т.д.


Переводчик не оставил от этого абзаца ни одного слова, как будто его и не было!

===================

Евгений Юльевич, я не гомеопат. Но как вы точно назвали "очень интересующийся" сейчас.
Я не переводил - просто читаю разные гом. книги, хочу кое что для себя понять.
Перевел бы с удовольствием, но сейчас я уже отдал все свое время другим работам и переводам, включая все выходные - поэтому увы не смогу, как бы того ни желал. Органон бы с удовольствием перевел, вижу как это важно и нужно. Неделю назад хотел подбить на этого одного знакомого гомеопата со стажем. Он даже поначалу загорелся, но немецкий язык его отпугнул.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Филин Е. Ю.
врач-гомеопат


Зарегистрирован: 26.01.2014
Сообщения: 95
Откуда: Новосибирск

СообщениеДобавлено: Вт Сен 11, 2018 10:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дело в том, что это, конечно, очень неприятная информация. Всегда рассчитываешь на добросовестность переводчиков. И это Вы ещё не читали переводов д-ра Захаренкова...
Единственное, что должен заметить в оправдание переводчиков на русский язык, так это то, что такими искажениями, изъятиями и "отсебятиной" грешат переводчики и на английский язык. Так, при переводе на русский язык замечательной книги одного из основоположников французской гомеопатической школы Альфонса Тэста мы с доктором Н.А.Лазаревой обнаружили все вышеупомянутые грехи в английском переводе этой книги, выполненном выдающимся американским гомеопатом К.Ю.Хемпелем. Наталье Алексеевне пришлось проделать огромную работу по сверке перевода с французским оригиналом, чтобы привести русский перевод в соответствие с ним.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов www.homeorealhelp.ru -> Общие вопросы Часовой пояс: GMT + 4
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 2 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах

Рейтинг@Mail.ru

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Поддержка phpBB, AceWeb